С развитием Интернет-разработок языковой барьер, затруднявший общение между людьми из различных государств, делается всё более и более призрачным. Так, на этой неделе один из самых популярных сервисов онлайн-перевода Гугл Translate обучился распознавать и переводить 10 новых языков, благодаря чему более 200 миллионов человек в мире взяли возможность общаться с другими людьми и приобретать данные на родном языке.
Смотрите кроме этого: Неточность в Гугл Translate понравилась поклонникам теории заговора
Интерактивный сервис Гугл Translate, кроме, прекрасно известных возможностей, владеет и некоторыми скрытыми, но не меньше увлекательными. Дабы их найти, необходимо установить направление перевода «латынь — британский» и засунуть известный текст на «мертвом» языке, что начинается со слов «Lorem ipsum dolor sit amet…». В следствии возможно взять достаточно необычную трактовку, как всего текста, так и его словосочетаний и отдельных слов. Так, сотрудник компании FireEye — Майкл Шукри, понял, что «lorem ipsum» переводится как «Китай», а «ipsum lorem» свидетельствует «Интернет».
Полный перечень новых языков, уже дешёвых всем желающим, включает:
- чева (ньянджа), официальный язык Малави;
- малагасийский, официальный язык Мадагаскара;
- сесото, официальный язык Лесото и один из национальных языков в Южной Африке;
- малаялам, один из официальных языков в Индии;
- бирманский, официальный язык Мьянма;
- сингальский, официальный язык Шри-Ланки;
- сунданский, официальный язык обитателей острова Ява в Индонезии;
- казахский, официальный язык Казахстана;
- таджикский, официальный язык Таджикистана;
- узбекский, официальный язык Узбекистана.
В соответствии с первым отзывам, сервис переводит текст не всегда корректно, но нет сомнений в том, что со временем уровень качества перевода будет улучшаться.
Источник: phandroid.com